FANDOM


005-ribbon 本頁面感謝哆啦A夢wiki支援編輯。

《哆啦A夢》(日:ドラえもん)為日本漫畫家藤子·F·不二雄以及其團隊筆下著名的漫畫作品,自1969年12月開始連載。《哆啦A夢》被視為日本最有代表性的漫畫作品之一,亦改編成動畫、劇場版動畫等作品,早在1983年台灣就有自製哆啦A夢動畫,但配音不可考,正版動畫於1990年代前期引進台灣後即有配音版,在台灣也有極高知名度。

配音沿革&版本說明

在臺灣早期有很多公司或錄音室都錄過哆啦A夢,到1999年華視才統一,但後來2009年電視與電影又分裂至今,早期配音資料極不透明,因此有些版本除了5人組外完全不知道,目前各版本統計如下 :

國語版

小叮噹時期

  1. 自製時期: 指臺灣1983年自行製作的國產盜版片《小叮噹大戰機器人》的陣容,今日該片已極難見。
  2. 新潮社:指盜版時期發行商新潮社所錄製發行的哆啦A夢早期電影雙片VCD,哆啦A夢是于正昇。範圍是第一部(1980)~第十三部(1992)。
  3. 巨童文化VCD:指由巨童文化發行的VCD版電視動畫,集數不多,哆啦A夢是呂佩玉
  4. 中視:指中國電視公司於1994年播出電視動畫所使用的陣容,後來的衛視中文台也使用此版,目前留存不多且已很罕見。
  5. 不明:1995年以前,陳美貞在今年初接受哆啦A夢中文網專訪時,說她配以前是配大雄,但目前尚未有任何資料能證實,也有可能是中視版或其它不明的版本。
  6. 錄影帶版:集數少,哆啦A夢是李明幸
  7. 臺視:指臺灣電視公司早期播出電視動畫所使用的陣容。
  8. 華視(前期):華視在改名為哆啦A夢前播出的版本,哆啦A夢為邱佩轝
  9. 華視(晚期):在作者逝世後尚未改名前也是小叮噹這個名字的晚期,這時哆啦A夢正是熟知的陳美貞

哆啦A夢時期

  1. 華視(重錄):指改名後首批華視所製作的大山版版本,這時哆啦A夢正是熟知的陳美貞,內容實際同華視晚期。陳美貞常常提到:「因為改名而重錄幾百集」,所以必須再把原本就錄過再重新錄製的就是這個版本。
  2. 華視(哆啦A夢):指重錄版(包含此時期)之後華視所製作的大山版版本。同時也是傳播最廣對後續影響最深遠的版本,也讓陳美貞成為臺灣公認無法取代的哆啦A夢配音員,位同日本大山羨代及香港林保全,這個版本的所有陣容也被哆啦迷稱之為「經典版」。
  3. 華視(代理時期):指華視所製作的大山版版本,此版出現全體5人組陣容臨時他人「代理」的少見情景,哆啦A夢為孫若瑜
  4. 華視(新哆啦A夢):指華視所製作的水田版版本。除了陳美貞被保留下來,其餘配音員都換了,到目前為止華視與八大都是播映此版。此版陣容除陳美貞、李世揚沒被換過,其他都常常更換,其中大雄就換了三個(劉如蘋-劉凱寧-林筱玲)。
  5. 佳鑫:指得到日本正式授權後,佳鑫國際多媒體所錄製直接發行光碟(追認)的1990年代的哆啦A夢電影,名單與華視哆啦A夢相同。範圍是第十一部(1990)~第十三部(1992)(重錄)與第十四部(1993)。
  6. 沙鷗:指沙鷗國際多媒體所錄製直接發行光碟的1990年代的哆啦A夢電影,名單與華視哆啦A夢相同。範圍是第十五部(1994)與第二十部(1999),還有正式院線上映後的第二十五部(2004)。
  7. 向洋:指正式院線上映後,片商向洋在2000年初的哆啦A夢電影,與華視哆啦A夢相同。範圍是第二十一部(2000)與第二十四部(2003)。此版本最大不同為本版是臺灣哆啦A夢史上唯一一次有找幕前藝人參與擔任明星配音的版本,這位受到加盟青睞的幸運兒是演員唐治平。從此之後就再也沒有界外人因刺激票房等特殊計畫參與哆啦A夢動畫,在不管日本哆啦A夢電影還是臺灣其餘院線動畫片不斷找藝人配音的趨勢下,臺灣哆啦A夢只有僅此一次找藝人配音的特例實屬難得。
  8. 紘濬:指片商紘濬2000代引哆啦A夢電影的版本,與華視哆啦A夢相同。範圍是第二十二部(2001)~第二十三部(2002)。
  9. 蜜蜂(初期):自2007年起全面引進哆啦A夢電影的蜜蜂工房,在2009年華視尚未播新哆啦A夢之前使用華視哆啦A夢配音組。
  10. 蜜蜂(前期):自2009年華視啟用新哆啦A夢配音組後,原本是蜜蜂工房與華視共同更換,《大雄與綠之巨人傳》用新配音組,但新配音組剛開始被很多人罵,所以片商在2009年《新宇宙開拓史》自己找了一個配音組,除陳美貞外全部都與前面不同,這也宣告自1999年華視統一配音後到2009年電視電視再度分裂,而且也代表華視失去了在哆啦A夢配音界的完全影響力,但這個配音組只使用兩次(2009、2011)不過在中間在2010年《人魚大海戰》片商找回哆啦A夢配音組,打臉華視的日方要求說,但隔年2011就回復使用蜜蜂自己的配音組。
  11. 蜜蜂(中期):自2012年起到2017年,蜜蜂工房固定找回原華視哆啦A夢人馬(僅2016由林美秀配靜香)。大家幾乎沒人再相信華視換配音員是因為日方的說法,有人猜測或許是因為這樣華視完全退出哆啦A夢電影,自2012年到2017年間完全未引進新片。
  12. 蜜蜂(晚期):2017年是臺灣哆啦A夢經歷很大改變的一年,從這年開始哆啦A夢電影的體制大改變,票房也開始向上攀升,本版亦為哆啦迷普遍認為最佳的中文版本,由蜜蜂工房與鴻基視訊共同引進與錄音,由專業哆啦迷—哆啦A夢wiki管理員兼哆啦A夢中文網日語顧問左鈴鐺負責翻譯,由哆啦A夢中文網主導宣傳,本版配音員是用華視原哆啦A夢的,但華視從該年起重新引進哆啦A夢電影,另外也將電視版大雄配音員換成林筱玲,華視應該也恢復了一定的影響力,像是2018年《大雄的金銀島》蜜蜂工房就為了華視的台語節目政策多錄了一個台語版。
  13. 車庫:2019年哆啦A夢界出現極大變動,蜜蜂工房因不明原因不代理哆啦A夢電影,改由車庫娛樂引進。車庫娛樂的新創舉就是在電影尚未上映前就在電影海報上寫上配音員姓名,例如這年的《大雄的月球探測記》上面寫的是:哆啦A夢/陳美貞;大雄/楊凱凱;靜香/許淑嬪;胖虎/于正昌;小夫/劉鵬傑;琉華/王貞令;琉奈/李昀晴;坎薩/孫誠;庫拉伯/王辰驊;戈達德/歐祖豪;迪亞波羅/胡鎮璽,這是臺灣哆啦A夢界第一次有正式公布配音名單,雖然沒有完整(仍有徐瑀甄連婉鈞錢欣郁等人),但能在上映前就知道班底已經讓人振奮。

臺語(閩南語)版

臺語的配音工作在台灣配音圈非常不透明,所以無法得知,僅列出版本如下 :

  1. 《大雄的宇宙漂流記》 : 領班為李明幸
  2. 《大雄的貓狗時空轉》 : 領班為李明幸
  3. 《大雄的金銀島》 : 除楊凱凱外配音員名單皆與中文版不同,哆啦A夢與領班為李明幸

客家語版

客家語配音是臺灣配音界最難的知且最封閉的,會分辨客家語配音的人少之又少,所以完全無法得知,整理確定有客家語的如下 :

  1. 公視 : 公共電視的客家電視台在2018年時錄製了八部1990年代到2000初的電影,分別為《大雄與惑星之迷》、《大雄的天方夜譚》、《大雄與雲之王國]》、《 大雄與白金迷宮》、《大雄與夢幻三劍士》、《大雄的宇宙漂流記》、《大雄的太陽王傳說》和《大雄與翼之勇者》,本版本與2018年底的桃園市配的電影班底差不多,有參與的配音員不完全得知。[1]
  2. 桃園市政府 : 中華民國桃園市政府客家事務局為推廣客語教育,將哆啦A夢電影推出客語版本,影碟將配發全桃園的機關學校,進行教學之用,根據哆啦A夢中文網報導:參與配音的有桃園客家局長何明光、金曲客家歌手icolor主唱邱廉欽,及金鐘客家主持人徐子雁等人共同為本片獻聲。電影進行客語四縣及海陸腔的配音,並製成影碟,可在片頭選擇不同腔調欣賞。問題來了,本片客語版配音員只有鄭文燦市長跟一張配音員舉角色牌的合照可得知,網路上無資料,該片源也不易取的,關於該圖片可點此

播放電視台

現在或曾經播出過哆啦A夢動畫的電視台有 :

  • 中國電視公司(1994~1996,僅大山版電視動畫)
  • 衛視中文台(1994~不明,僅大山版電視動畫)
  • 台灣電視公司(1996~1997,僅大山版電視動畫)
  • 中華電視公司(1997~,全系列除1980~1989電影)
  • 八大綜合台(1999~,全系列除1980~1989電影)
  • 八大娛樂台(未知~,僅電視動畫)
  • MOMO親子台(2017~,僅2014及2016之後電影)
  • 客家電視台[2](2018~,僅1990~1994及1999~2001電影)
  • 東森電影台[3](2015~,僅2014電影)
  • 東森幼幼台[4](2019~,僅1990~1994、2000~2001電影)
  • 龍華動畫台(2019,2012~2014、2017電影,3D電影STAND BY ME)
  • 愛爾達影劇台、愛爾達綜合台 (2019~,1999~2018電影)

外部連結

  1. https://chinesedora.com/news/7683.htm
  2. https://chinesedora.com/news/7683.htm
  3. https://chinesedora.com/news/4846.htm
  4. https://chinesedora.com/news/11294.htm
除非特別說明,社區內容使用CC-BY-SA 授權許可。