台灣配音維基
Advertisement


宋克軍為台灣男性配音員。

簡介

於1999年入行配音員這份職業[1]

自嘲不是帥氣的男主角聲線,認為就算不是主角也不容含糊帶過,配角雜聲仍有許多「因地制宜」的表現方式。自認原本是個害羞但內心戲很多的人,因為配音工作而改善內向的性格,也獲得了有效的情緒抒發。

沒特別保養過聲音,認為自己能在配音員這行能混下來,是靠『感覺』跟『發脾氣』,感性凌駕理性才是快樂工作的標準配備。認為自己聲線辨識度不高,但變化度很高的配音員。

比起單聲的獨角戲有相當難度,對於「一人詮釋多角」,又要下另一番苦功,曾為記下曾經配過的角色聲線,其中一個小秘訣就是以人物或圖像去連結不同類型的角色,並去詮釋老的、帥的、笨的等各種聲音。

而某次曾和《ONE PIECE 航海王》日本配音員班底見面時,因為日本每位角色有各自的專屬聲優各司其職,而台版配音員僅五位,卻要身兼多職,負責動畫中幾百個角色。認為他們當然會佩服你又配索隆、又配布魯克,但反而會顯出配音專業的不重視。

簡歷

宋克軍表示自己是921大地震(1999年)那一年入行,因頗有天分而短時間內出道,僅上三堂配音課就隨同線上配音員見習配音。

因為剛入行所以當然技巧不好,有一段時間就是跟班,表示真正的線上配音員他們在錄音,而自己就錄一些外圍的動畫有聲書,跟大約6、7個月後就正式出來配音了。

後來在好萊塢電影台擔任台語旁白,對不是純正閩南人的他而言是極大挑戰,但也誤打誤撞配出樂趣。在反覆琢磨過程中,發現台語發音似乎更有味道,更能嶄露白紙黑字以外配音員的內在情緒,因此會特別在劇本外即興添增對白,不同於其他預告的創意卻意外引來年輕世代的迴響與青睞,成為與它台區隔的特色。

參考資料

外部連結

Advertisement